Michael Erard’s Wired story on the ways that Chinglish is mutating into a full-fludged (and widespread) dialect poses some interesting possibilities for the language’s future, in which tonal suffixes, borrowed vocabulary words, and streamlined grammar open up rich new expressive possibilities.
It’s not merely that English will be salted with Chinese vocabulary for local cuisine, bon mots, and curses or that speakers will peel off words from local dialects. The Chinese and other Asians already pronounce English differently — in both subtle and not-so-subtle ways. For example, in various parts of the region they tend not to turn vowels in unstressed syllables into neutral vowels. Instead of “har-muh-nee,” it’s “har-moh-nee.” And the sounds that begin words like this and thing are often enunciated as the letters f, v, t, or d. In Singaporean English (known as Singlish), think is pronounced “tink,” and theories is “tee-oh-rees.”…And it’s possible Chinglish will be more efficient than our version, doing away with word endings and the articles a, an, and the. After all, if you can figure out “Environmental sanitation needs your conserve,” maybe conservation isn’t so necessary.
Link
comments